offTraduction littéraire (autoformation)

Réf. 1451
  • Objectif et Contenu
    Objectif

    • Développer l'art de la transposition des textes d'auteurs chez celui qui en a le talent ou le don
    • Inculquer les règles de base et les techniques fondamentales de la traduction littéraire
    • Sensibiliser à la spécificité des divers genres littéraires (roman, nouvelle, théâtre, poésie, science-fiction, littérature-jeunesse, récits biographiques) tout en prenant en considération le vaste domaine des sciences humaines (philosophie, sociologie, histoire, anthropologie, psychologie, musicologie, etc.).

    Programme

    Partant du principe que l'art de la traduction littéraire ne peut s'enseigner de la même manière qu'une science exacte, le CETL s'est construit sur le modèle du conservatoire.

    Le cycle comprend deux niveaux qui peuvent chacun être bouclé sur la durée de votre choix.

    Chaque niveau propose environ 10 exercices qui comportent chacun de 5 à 8 pages, selon la difficulté (les textes de prose difficile ou de poésie sont plus courts, ceux de théâtre plus longs). Vous traduisez un texte à la fois et les traducteurs "officiels" corrigent et commentent votre traduction. La formation est individualisée et personnalisée : vous pouvez entrer en contact avec le correcteur par mail, par téléphone ou même par Skype.

    Une liste d’ouvrages théoriques sur la traduction alimente votre réflexion sur la pratique mais ne supplante jamais celle-ci. Quelques articles pointus complètent votre formation.

    Au deuxième niveau, vous pouvez cibler votre formation en spécifiant les genres littéraires souhaités.

    Un travail de fin d’études, consistant en une traduction originale sous la houlette d'un spécialiste de votre choix, est sanctionné par un jury composé de traducteurs et de représentants de maisons d’édition. Vous disposez d'un laps de temps maximal de trois années pour cette troisième phase.

    Programme complet disponible sur le site du Centre européen de traduction littéraire.

    Certification(s) visée(s)

    Certification d'un organisme privé non reconnue par la Fédération Wallonie-Bruxelles

    Type de formation

    Enseignement privé

    Conditions d'admission
    Prérequis administratif

    Avoir un diplôme de licence en philologie, en traduction, en langues et linguistique, ou de toute autre faculté ressortissant du domaine de Philosophie et Lettres (par ex. journalisme, histoire de l'art, etc.). Les candidats n’ayant pas les titres requis sont soumis à un test d’admission portant sur une traduction littéraire.

    Remarques

    L’inscription aux cours à distance vous donne également le droit de participer à tous les séminaires et ateliers dispensés durant les vacances scolaires à Bruxelles et au Collège des traducteurs au château de Seneffe. Vous n'aurez à votre charge que le montant supplémentaire couvrant la pension complète aux séminaires et les cachets des enseignants.

    Sujets abordés : aspects pragmatiques du métier (monde de l’édition, contrats d’édition, droits d’auteurs etc.), ateliers d’écriture créative pour traducteurs littéraires et analyse textuelle.

    Organisation
    Horaire

    Vous travaillez à votre propre rythme.

    Début

    Formation « à la carte » qui vous permet de démarrer quand vous le souhaitez dans l’année civile.

    Coût

    2700 €/niveau - Coût réduit : des facilités de paiement peuvent être octroyées exceptionnellement et pour des raisons valables étayées par des documents les attestant. -

    En pratique
    Pour s'informer et postuler

    Envoyez votre C.V. par courriel à l'attention de Madame Françoise WUILMART, Directrice.

Rédacteur SRECode formation BF